We exalted you to an honorable position
And We have exalted for you your remembrance.
Have We not raised your remembrance
And exalted for thee thy mention
And We raised for you your memory/reputation
Have I (God) not raised you to a honorable position
And We have exalted your remembrance for you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)
And WE have exalted thy name
We have raised your remembrance,
And We exalted for you your remembrance (by annexing it to Ours everywhere in the world and in the Hereafter)
And have (We not) exalted for you your name and given you fame
And raised high your fame
And WE elevated [as divine grace] for you, your mention,.
and (Wa) raised (Rafa'naa) your reputation (Zik'ra-ka) for you (s) (Laka)?
And We raised for you your remembrance.
And elevated high your eminence for you?
And elevated your mention?
We elevated your reputation.
and raised for you your remembrance?
We have even raised up renown of you!
And raised for you your reminder?
Did We not exalt your name?
And have We not given you high renown?
For truly relief comes with distress;
Did We not exalt your remembrance (by reminding you of and making you live by the reality)?
And have We not raised high your fame
And We raised your repute high for you?
And (have We not) exalted your fame
And did We not praise your name to fame (that you are being mentioned by others with admiration, adoration and commendation?
and exalted for you your mention?
And We raised for you your mention.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!